Dos poemas de Breyten Breytenbach

Traducción de Olga Rojas

Breytenbach, poeta, ensayista, pintor y activista de los derechos humanos, nació en Sudáfrica en 1939. Reconocido como el mejor exponente de la literatura en lengua afrikáner, y como uno de los mejores poetas vivos del mundo. Fue la figura destacada en el Festival de Literatura de Bogotá, 2010. En la actualidad dirige el Instituto Gorée en Senegal, centro para la democracia, el desarrollo y la cultura africana.
En el mes de su natalicio presentamos un poema de su más reciente publicación "Fin de una Voz", dedicada por completo al poeta palestino Mahmoud Darwish; y un poema inédito que llega a sus lectores primero en lengua castellana.


9
y digo: si muriera antes que tú
te encomendaría lo imposible


pregunto: ¿aún está lejana la noche?
contestas: la generación siguiente
tomará ventaja
del vientre de la bailarina ciega


y digo: ¿y si muero antes que tú?
contestas: entonces acariciaré las colinas de Galilea
como a ballenas muertas cubiertas de luna
cuando el trovador ciego vomite su métrica
vagando entre libros
y escribes: “la belleza es para
conseguir lo imprescindible”


o: “nunca olvides
si muero antes que tú
que te confío lo imposible”




POLVO
amigo: ¿a quién debemos dirigir estas escrituras?
¿quién robó al mañana su movimiento-sueño de vivir
para dejarnos solamente con ayeres descendentes?
¿por qué la sal de nuestros pescados es ahora ceniza?
¿y puede el arte del payaso, entramado de palabras, salvarnos
ahora que el planeta expele y castiga
y la luna irrumpe como una piedra de su pozo?


amigo: ¿a dónde se dirige la cometa
con esas flores de papel que tiemblan al viento
y por qué se sostiene tan queda
en la respiración de la historia?